異國自助旅行,最常碰到的問題之一就是,語言問題,點餐看不懂菜單怎麼辦?買車票無法與售票人員溝通怎麼辦?世界上使用英文與中文的人數雖多,但真正中英語系的國家數卻不多,總不能期望每個人都會說英文,每家餐廳都有英文菜單吧!更何況,說到餐廳,台灣最美味的餐廳,通常都只有中文菜單的,這個道理,在世界各國都是通用的。所以說,想在異國吃到美食,並自在旅行,就跟著飄兒一起試試以下方法,就算語言不通,也能遨遊日本!
在日本,講英文牢不牢靠?
首先,大家一定會有第一個問題,我不會日文,簡單英文對話總可以吧!究竟說英文在日本有沒有用?
到過日本的人都會知道,只要出了機場後,幾乎可以說是來到了一個全日文的環境,除了大車站的站務、售票員,飯店的櫃檯以及旅遊咨詢中心的服務小姐外,舉凡路人、餐廳服務員、警察,是全全不能英文溝通的。
但如果只是平常的問路,只要拿著地圖指,或講出要去的地方的地名(如果你有在仔細看每個車站的英文,基本上英文的念法,日本人都聽得懂),問路時是沒什麼問題的,大家都會好心的告訴你怎麼走。
而其他更複雜的溝通,就真的是完全不行了,也不是說日本人英文真的不好,有時只是他們的日式英文,其實已經跟真正的英文念法完全不一樣了,但更多時候,你會遇到的狀況是:店員努力的生出片段的英文單字,通常對於餐點簡單的,這樣是沒有問題的,但如果遇到居酒屋或一些火鍋店,餐點需求較多,需要溝通對話的,你無論如何講英文,人家講不出英文,可能找個比較厲害的,不然就是持續用日文跟你說個不停,這下你只能以靠以下方法囉!
比手畫腳
試著透過雙方真誠的肢體溝通,達到互相理解。這對於大部份小吃店和菜色單一的餐廳就非常夠用了,就只要指著你要的東西,比要的數字,這可沒什麼問題吧!更何況,日本大多數餐廳,賣豬排的,就是只賣豬排,賣章魚燒的,賣丼飯的很少會去賣其他東西,唯一要選的就只是口味而已,比手畫腳的方式其實可以解決將近八成的點餐問題。
連鎖餐廳通常有英文菜單&美麗的餐點圖片
日本貼心的部分,就是大部份餐廳都會有美美的食物照片,看了不僅直流口水,點餐起來也很方便,只要指著照片就可以了。而大部分連鎖餐廳,像和幸豬排、拉麵店,都會有英文菜單,Shrimp、pork、salty這些基本英文單字,就可以走遍連鎖餐廳,點餐絕無問題。
食券機
日本真的是非常熱愛販賣機的民族,街頭上沒有飲料店,但每走三步就可以看到不同牌子的販賣機; 餐廳沒有混亂的點餐出錯餐的場面,都靠入座時,提供排隊前在食券機付錢購買的食券出餐,吃頓飯,一句話也不用說,只要會看圖片就可以用餐了。
準備一份中日文菜單對照表
日本小餐廳通常日沒有英文菜單的,而且整個菜單上全全是日文,可說是一個字也看不懂,建議,在進入餐廳前,要先有個概念要吃什麼,並先有一份中日文菜單對照(這是飄兒在背包客棧此出處上爬文時,把所有看到會用到的整理成一個表格),到時候到餐廳,可以直接對照點餐。
寫英文,以漢字寫重點
有時候遇到出餐錯誤,或櫃檯沒點到餐,這時的溝通就會比較複雜,以上的方式都是不適用的,這時講英文,如果覺得店員聽不懂,或他們的回覆我們聽不懂,可以轉成寫英文,ex. My dish is not here, I have ordered coffee with sandwich,因為日本人都有受過義務教育,基本英文閱讀都一定是會的,只是因為他們的老師教授英文聽力及口說時,發音實在是有點…,但看都一定是沒問題的,再不然,你寫漢字,對於名詞方面,大多時候都是能明白的。
運氣好,有貴人相助
如果以上方法都沒用,就只好祈禱遇到貴人囉!日本上班族有些英文很標準的,像飄兒有次點餐餐廳小姐沒聽到我們要套餐,只給我們出了一杯飲料,所以要跟小姐溝通用套餐的差價補餐點給我們,但無法正確傳遞給櫃檯小姐,這時候,便是下一位排隊的上班族,用超標準的英文汗我們溝通,並跟櫃檯告知我們的需求,才讓我們順利拿到消失的餐點的。但這種則是可遇不可求啦!
另外一個常遇到的,便是在日本餐廳及飯店,有很多打工的中國留學生,如果溝通有障礙時,讓店家了解你講中文,店家會去請店裡的中國人來幫忙當翻譯,也是很方便的,但是,這個也是可遇不可求的囉!
通常,當真的有問題時,最常用的還是寫英文+漢字輔助,再配上一點比手畫腳,經過時間的溝通後,雙方就能互相理解了,但英文的speaking在日文的實用度,就真的是非常不高囉!